Emperor

A collection of 3 posts
「(それらを)持っていく」を英語で言うと? 〜 them over 【Langaku+】
English

「(それらを)持っていく」を英語で言うと? 〜 them over 【Langaku+】

「(それらを)持っていく」を英語で言うと? ・ ・ ・ ・ ・ "bring ... over" は、相手のいる場所に向かって、何かを持っていく/持ってくるという意味です。 bringには、話し手がいる場所に「持ってくる」という意味で、 overには、場所を超えて相手の場所にやってくるという方向性を加える語です。 したがって、話し手(少年)や聞き手が、その場にいることが前提となります。 「bring over」と「take over」の違い * bring over:話し手や聞き手がいる「こちら側」に持ってくる 例:I'll bring it over to your house.(君の家に持って行ってあげるね) * take over:話し手がいる場所以外の「どこか」に持って行く 例:
1 min read
「(今すぐ)やります!」「任せて!」を英語で言うと?  I'm 〜 【Langaku+】
English

「(今すぐ)やります!」「任せて!」を英語で言うと?  I'm 〜 【Langaku+】

お母さんが香帆ちゃんにデリバリーを依頼して、それに香帆ちゃんが喜んで注文しているところです。 「了解〜(任せて)!」を英語で言うと? ・ ・ ・ ・ ・ "I'm on it!" はネイティブがよく使う口語表現で、 「(今すぐ)やります!」「任せて!」という意味です。 直訳すると「私はそれの上にいる」ですが、比喩的に「その仕事に取り掛かっている/取り掛かる」というニュアンスです。 ■ I'm on it! を使った他のセリフ There's a problem with the server! I'm on it! (サーバーに問題がある!) (今すぐ対応する!) Can you send this email?
1 min read
「(獲物を)手放す」を英語で言うと? 〜 of 【Langaku+】
English

「(獲物を)手放す」を英語で言うと? 〜 of 【Langaku+】

香帆ちゃんがペンギンの歯を見て、驚いているところです。 「(獲物を)手放す」を英語で言うと? ・ ・ ・ ・ ・ "let go of" は、 「~を放す」「~を手放す」という意味です。 この場合は "never let go of its prey" なので、 「獲物を決して放さない」という意味になります。 ※ prey: 獲物 ■ let go of を使った他のセリフ Never let go of your dreams.(夢を絶対に諦めるな) You need to let go of the past and move on.
1 min read